Las impronunciables palabras del documento 0 del cristianismo (Traducción y trasluces de 1Ts)

Authors

  • Jorge Manrique Martínez

DOI:

https://doi.org/10.53111/estagus.v53i1.83

Keywords:

Hermeneutics, 1Ts, Pauline epistolary, Graeco-Roman history and literature, Intertextuality, Menipea satire

Abstract

This translation of 1Ts it were before a newly discovered text; which does not entail a pretentious and disdaingul posture, but the stirrups of distance and wonder necessary for the hermeneutic purpose: to repair the deteriorations that overlapping inks, corrosive varnishes and the passage of time have caused in the relevant role of the first Christian document reached until today. For this transfer of 1Ts, made from the firm philological criterion of reaching the deep ideas of the author’s, has been excavated in each of the voices that employs. Through the text obtained, is examined the titanic effort of which comes not already the development of Christianity, but much of a new universal axiological reason. Thus, verse by verse, 1Ts is goes interlacing, besides with the biblical writing, with multiple classic Greco-Roman texts, among which is counted, and the conflictive imperial politics of the second half of the first century. It is worth mentioning also some contribution related to the authorship and the recipients of the letter, as well as the fact that, once the missive is restored, it turns out to be –in light of its joy– the missing link of the menipea satire.

Downloads

Published

2018-03-03

How to Cite

Las impronunciables palabras del documento 0 del cristianismo (Traducción y trasluces de 1Ts). (2018). Estudio Agustiniano, 53(1), 37-117. https://doi.org/10.53111/estagus.v53i1.83

Most read articles by the same author(s)

<< < 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 > >>